Содержание
- Можно ли заработать на переводах в интернете
- Как начать зарабатывать на переводе текста в интернете
- Где искать заказчиков
- Стоимость перевода текста
- Как переводить тексты
- Сколько можно заработать на переводе текста
- Перепечатка текстов
- Советы
- Плюсы и минусы
- Где и сколько можно заработать?
- Почему востребованы переводчики текстов онлайн
- Где зарабатывать на переводе текстов
- Заключение
- 4 этапа работы по переводу текстов за деньги
- Какие «за и против» имеет работа по переводу текстов за деньги?
- Сколько денег платят за перевод текста?
- 6 сайтов, где можно найти работу переводчику
- Можно ли делать переводы текстов за деньги, не зная языка?
Ваш рейтинг статьи: [Total: 45 Average: 3.1] “/> Дмитрий
Привет, мои дорогие читатели! Вы знаете, я сегодня начал задумываться над тем, что работа в интернете перевод текстов с английского принесет мне неплохой дополнительный доход. Услуги переводчика – удобный способ зарабатывания денег в Интернете тем, кто владеет на необходимом уровне одним или двумя иностранными языками.
Не владеете английским на должном уровне? Вот вам очень приличная школа LinguaLeo, дающая возможность бесплатно изучать английский. Школа с очень хорошей репутацией. Можно неплохо подтянуть свой английский в сжатые сроки, если нужно.
С английским на «ты» и можете учить других людей? Стоит обратить внимание на сервис Скай Инг, где вы сможете зарегистрировать свое резюме в качестве учителя английского, и пройти собеседование для приема в команду специалистов. Отличная возможность зарабатывать на знании английского и работе с учениками по скайпу!
Это не просто хобби человека! Переводы, как и другой Интернет-заработок на дому, требует от вас не только профессионального подхода, но и много других качеств делового, коммуникативного, личного характера. Если вы поставили себе цель стать хорошим и высокооплачиваемым переводчиком-фрилансером, соберите всю волю, и необходимую информацию в кулак. Сегодня я напишу вам полезные рекомендации, облегчающие работу и поиск заказчиков.
Английский язык я знаю столько, сколько помню себя. В детстве я постоянно слушал музыку и пытался перевести себе слова из любимой песни. Для меня обучение нового языка становилось словно игрой, мальчиков вполне можно брать на «Слабо», постоянно присутствует дух перфекционизма и стремление становится лучше.
Как только окончил школу и университет, я понял, что языковой практики у меня не так и много. Нет, я иногда летал заграницу, но и все. Через несколько лет проходя таможенный контроль, я начал запинаться, было жутко неудобно, ведь английский я считал своим вторым, после русского, языком.
С этим нужно было что-то делать, к тому же постоянная нехватка денег давала о себе знать. Я начал заниматься репетиторством, но вскоре понял, что это совершенно не мое. Тогда я начал искать работу переводчика онлайн. Во-первых, наработав немного клиентов, я начал сам выбирать темы, а во-вторых, у меня всегда была лишняя копейка, и я не забывал язык. Это очень удобно, к тому же постоянно улучшается словарный запас. Я даже не думал, что не знаю еще столько слов, это, несмотря на то, что словарный запас английского языка не такой и большой. Сейчас переводы текстов являются моим хобби. Таким образом, я себе экономлю на репетиторах и уверен, что не забуду английский.
Вы не знаете, с чего начать? Поверьте, главное захотеть начать и быть уверенным в своих действиях. Перевести текст не трудно, тем более, когда у вас есть доступ к электронным словарям, разным специализированным ресурсам, главное в такой работе, как бы ни странно это звучало, начать ее делать.
Работа на дому – это не офис, но это работа. Помните это! Вы должны четко осознавать, что работодатель надеется на вашу честность и ответственность, подвести его – значит заработать себе не самую лучшую репутацию. Делайте все по совести, и тогда любая работа принесет вам успех. Работа переводчиком на дому через интернет — ответственное занятие. Работодатель ждет от вас вовремя сданный проект с надлежащим качеством. Это ваша репутация и ваш заработок. Помните об этом.
Перевод письменного характера — популярный тип работы на дому по текстовым переводам. Его плюсы – можно пользоваться словарями, системам проверки правописания в Интернете, работать в «режиме своего графика».
Главный минус – очень заниженная цена за работу, обусловленная повышенной конкуренцией и использованием заказчиками электронного перевода. Но он справедлив только для популярных европейских языков (английского, в меньшем плане – немецкого и французского). А машинная программа не сделает перевод по-настоящему корректным, не составит человеческую коррекцию.
Более подробно про виды удаленных работ, которым можно научится, узнайте с отзывами о школе Staff Online
Последовательный перевод во время устного диалога. Я сам нередко делал такие переводы, но вот работал не удаленно, а так. Дело было недалеко от Байкала, когда я добирался туда автостопом с моими друзьями. На озеро приехала группа американских туристов, не знаю, куда делся американский гид, но суть в том, что им дали нашего гида, который мог сказать только: «Хелло». Я не мог не повлиять на репутацию нашей страны, и занялся последовательным переводом. Суть: гид говорит предложение, ты его слушаешь, потом переводишь на английский, и так несколько часов беспрерывного «talking».
Существует и такая работа в онлайн режиме, вы подключаетесь к диалогу как участник конференции, совещания или семинара дистанционно, по скайп связи. Денег, конечно, за свои услуги я не взял, но вот вы таким способом можете неплохо заработать.
Юридически грамотный технический перевод и другие узкоспециализированные темы оценивается намного выше, чем классические. Если ваш перевод будут использовать для «внутреннего» использование в рабочем процессе это одно дело, но вот задачи технического перевода – создать тексты, которые будут использованы во время работы с иностранными партнерами или нормативного обеспечивать бизнес.
Нотариальные переводы. Если вы переезжаете в другую страну, вам нужно нотариально перевести документы или международные договоры. Скажу сразу, что это неплохой заработок, ведь мой друг занимается этим уже много лет подряд. Он не сидит дома, для работы ему только нужен компьютер и выход в Интернет, чтобы получить и отправить работу.
Единственное, что нужно учитывать, переводчик должен сам получить определенную лицензию для занятия таким видом деятельности. Стоит она недорого, но вот получить ее можно только сдавши определенные экзамены на знание языка и на его уровень. Нотариусы, как правило, работают с переводчиками на долгосрочной основе, поэтому если вы найдете себе работодателя, можете считать что это всерьез и надолго.
Коррекция и редактирование материалов на разных языках. Эта работа на дому не слишком оплачиваемая (т.к. собственно тексты не нужно переводить, нужно только корректировать ошибки), но, в то же время, сам процесс не менее трудоемкий.
Хотелось рассказать вам про одну работу, которая не совсем относится к переводам, но связана с иностранными языками. Я могу даже ее рекомендовать тем, кто хочет получить практику иностранного языка и хочет больше на нем общаться. Суть в чем, есть сайты, и вам нужно о нем рассказать: что вы видите, легко ли на нем найти информацию, что вам нравится, что нет.
Это нужно для того, чтобы владелец сайта знал, насколько рационально используется место и как легко можно найти необходимую информацию. Я занимался этой работой года полтора, потом решил найти что-то другое. Нет, мне не то чтобы перестало нравиться, просто я всегда развиваюсь и редко стою на одном месте, даже если на нем тепло и уютно. Работу искал на этом сайте https://www.rev.com/freelancers/transcription. Может вам будет полезна эта информация. Если есть какие-то вопросы, пишите в комментарии, с радостью вам помогу.
На этом же сайте я нашел себе работу по написанию субтитров к разным телевизионным шоу и фильмам. Единственное что может вас смутить, деньги приходят на платежную систему PayPal, так что поинтересуйтесь, перед тем как регистрироваться, или в вашем городе есть пункт обналичивания PayPal. Украина, допустим, имеет офис компании только в Киеве.
Для того чтобы работать на дому, вам нужен только компьютер с выходом в сеть и несколько часов свободного времени. Казалось, было бы желание, а вакансии сами найдутся, просто нужно зарегистрироваться на специализированном сайте, и приступить к работе на дому.
Но на деле все сайте имеют собственные рабочие особенности, о которых никто вам не расскажет при регистрации. В результате может оказаться, что такая работа вам не подходит, а время вы уже потеряли, и заработок получили не такой, как ждали. Поэтому прежде чем регистрировать свой аккаунт, подумайте над схемой работы, какая вам больше подойдет.
Сеть поиск-переводчика.рф – популярный сайт для поисков сотрудников ориентированных на русский рынок. В Поиск-Переводчика РФ есть немало специалистов, которые работают не только с популярными языками, но и на языке стран ближнего и дальнего зарубежья. Минус этой системы – существенное преобладание желающих работать над заказчиками. Зато здесь всегда можно найти информацию об удаленной работе для переводчиков.
Еще один тип работы на дому для переводчика – трудоустроиться в специализированном бюро. Здесь вы можете зарегистрироваться как профессиональный дипломированный специалист и получить заказ на письменный перевод юридической, медицинской, технической литературы.
А можете выполнять удаленно менее трудоемкие письменные переводы или оформлять заказы на устные последовательные переводы, литературные переводы, стилистические или грамматические корректировки текста.
Стать членом специализированного бюро – особенная разновидность работы для переводчика. В качестве посредника между переводчиком и заказчиком работодатель берет себе фиксированный процент комиссионных. Но только на этом сайте вы можете часто найти достаточно высокооплачиваемую работу.
Рейтинговую таблицу отечественных и некоторых зарубежных агентств можно посмотреть на сайте https://translationrating.ru/. Здесь удобно выбирать потенциальное место работы по категориям.
Самый крупный в мире ресурс фриланса Freelancer.com тоже поможет вам найти потенциального работодателя. На портале большинство людей занимаются рерайтом или копирайтом, поэтому переводчики, а тем более профессиональные, здесь на вес золота.
Проектные заказы можно найти на странице
- https://www.weblancer.net/,
- https://work-zilla.com,
- http://www.etxt.ru/.
Они сочетают в себе тендерные биржи, сообщества фрилансеров, где можно посмотреть на портфолио, почитать отзывы и другую информацию о специалистах. Еще одно преимущество этих страниц – возможность выполнять любую другую работу в период, когда заказы на переводы недоступны.
Думаю, это маленькая статья станет вам полезной, и вы решитесь зарабатывать деньги удаленно и сами станете себе хозяином. Если вы уже давно работаете переводчиком, напишите в комментариях, как вы начинали и почему решились на такую работу. Будет интересно почитать и, возможно, вы дадите толчок кому-то из тех, к то мечтает о подобной работе, но так и не решается начать…
Подписывайтесь на блог, и всегда узнавайте много нового и интересного обо всем на свете!
Текст — агент Q. специально для проекта «На Грани»
Перевод текстов является одним из популярнейших на данный моментов видом заработка в интернете. Если писать сайты или создавать собственный дизайн – занятия требующие определённых технических знаний и навыков, то существуют прибыльные занятия требующие от человека знания иностранных языков. Перевод текстов за деньги в интернете может быть, как дополнительным заработком, так и основным. Однако для этого необходимо обладать хорошими знаниями других языков. Для тех, кто хочет заниматься переводом текстов в качестве заработка, необходимо знать основные нюансы этого ремесла, как правильно искать заказчиков, с чего начать и сколько можно получить прибыли за свою работу.
Можно ли заработать на переводах в интернете
Заработок на переводе текстов
Заработать в интернете на переводе текстов можно. Именно такой работы существует огромное количество. Связано это с тем, что большинство материала представлено на английском языке. Благодаря этому, работа переводчиком была, есть и будет в глобальной сети.
Для того чтобы получать стабильные доходы за переводы, необходимо делать качественные тексты. В этом плане нет смысла пользоваться специальными программами. Они искажают слова, меняют их, коверкают смысл.
Многие люди которые задаются вопросом о том, как заработать на переводе текстов в интернете, думают, что будут пользоваться различными приложениями и получать простой доход. Однако без знаний невозможно добиться чего-то существенного. Некоторые заказчики допускают к работе новичков. Их задача – взять информацию с зарубежного источника, перевести её через онлайн-сервис и сделать читабельный вид.
Как начать зарабатывать на переводе текста в интернете
- Личные переписки, мнение авторов на форумах, зарубежные комментарии на различные услуги и товары. Это наименее популярный стиль, который редко заказывают работодатели.
- Точные документы, договора, письма. Так же редко используемый стиль.
- Научный – к нему относится перевод различных учебников, статей или пособий.
- Технический – очень востребованное направление. Требует от человека высокого профессионализма в знание языков. Здесь необходимо работать с различными инструкциями, описаниями к промышленному оборудованию со всеми характеристиками.
- Художественный – самый популярный стиль. В этом направлении работает самое большое количество переводчиков. Здесь вы сможете заработать на переводе развлекательных текстов, книг, рассказов, фильмов, сочинений.
Чтобы выбрать стиль, достаточно поработать с определёнными текстами и решить, что вам больше всего по душе. Когда вы нашли своё направление, можно двигаться дальше.
Где искать заказчиков
Поиск заказчиков является самой большой проблемой для начинающих фрилансеров. Для этого новичку недостаточно просто составить портфолио, его требуется разместить так, чтобы оно бросалось в глаза людям предлагающим работу.
В этом плане вам помогут сайты фриланса и биржи статей. Это специальные сервисы где присутствует большое количество заказов от различных людей на разнообразные темы. Любой новый человек, сможет быстро начать работать и получать первые деньги.
Биржи статей выбирают люди которые не могут найти официальную работу переводчиком. Сама биржа относится лояльно к своим клиентам, защищает права сторон, выступает в роли судьи при любых конфликтных ситуациях между работодателем и исполнителем. Лучшие способы для заработка – это сайты которые поддерживают своих исполнителей.
Для того, чтобы начать работать, необходимо пройти регистрацию и выбрать интересующую тему. После того как вы выполните несколько работ, вы можете попросить у работодателя предоставить права на них чтобы сделать собственное портфолио.
Создание Портфолио
Отбирайте только лучшие заказы, чтобы показать другим заказчикам уровень своего мастерства. Чтобы получить доступ к более дорогим заказам, вам необходимо набрать определённый рейтинг на сайте.
Самые популярные биржи для начинающих фрилансеров:
- Text.ru – одна из самых популярных бирж копирайтинга, рерайтинга, seo-копирайтинга и переводов. Предлагает своим клиентам сервис проверки текстов на уникальность, водность и спам. Также показывает множество ошибок допущенных в процессе написания. Большинство новичков выбирают этот сайт.
- Etxt.ru – не менее популярная биржа, чем предыдущая. Здесь авторам предоставляется возможность заработать не только за работу с заказами, но и магазин статей. После того, как вы завершили регистрацию, можете выбирать заказ и приступать к работе. Сервис предлагает собственную программу для проверки уникальности, а также систему для сравнения двух источников.
- Advego – ещё одна популярнейшая биржа. Её достоинствами являются неплохая оплата за 1000 символов, наличие проверки по множество параметров. Начинающие пользователи очень любят этот сайт.
Многие находят постоянную работу, после освоения той или иной биржи. Здесь могут попадаться заказчики, которые работают с крупными фирмами, которым нужны переводчики на постоянную работу. Специалисты рекомендуют начинать свой путь именно отсюда.
Стоимость перевода текста
Первый вопрос который возникает в уме любого человека ищущего работу, это сколько можно заработать денег в интернете. Оплата на большинство проектов, определяется в количестве знаков без пробелов. Это означает то, что вы будете получать определённое количество денег за 1 знаков. Задания могут начинаться от 100 символов и заканчиваться десятками тысяч.
Пример портфолио со стоимостью услуг
Не стоит думать, что вы сразу же сможете получать большие деньги. Можно зарабатывать много, однако для этого вас должны заметить серьёзные люди, которые платят хорошие суммы за очень качественные тексты.
В среднем, новичку можно получать 10-100 рублей за 1000 символов без пробелов. Всё зависит от того, в каком направление вы выбрали работу, насколько сложное техническое задание и по каким требованиям должна происходить проверка готового текста.
Как переводить тексты
Онлайн переводчик
Здесь всё зависит от того, какой иностранный контент вы выбрали и какие требования назначил заказчик:
- Воспользоваться онлайн переводчиком. Это самый простой способ. Вам нужно выделить текст с зарубежного проекта, бизнес статьи, инструкции или того, на что вам дали прямую ссылку. Вставить выделенное в окно программы и получить русский вариант. Онлайн переводчики делают очень сырые тексты, которые требуют доработки. За это вам и платят.
- Перевести несколько источников и переписать их рерайтом в один день. За этот платят больше, однако такая работа сложнее. Вы можете пользоваться онлайн-переводчиками.
- Работа с иностранными материалами. Например это может быть перевод обычного английского текста. Однако в этом случае категорически запрещено использовать дополнительные программы. Только ваши навыки.
- Перевод технических текстов, описаний и инструкций. Считается самым сложным. Связано это с особенностями перевода научно-технических текстов. Наличие множества определений, которые должны быть переведены очень точно. В противном случае будет искажён смысл всего материала. За такую работу берутся только профессионалы.
Сколько можно заработать на переводе текста
Сумма которую вы будете получать в день, неделю или месяц, зависит от множества факторов:
- Во-первых, если вы работаете с большим количеством непостоянных заказчиков, нельзя надеяться на стабильный заработок. Если же речь идёт об одном заказчике, бизнес-проекте или информационном ресурсе, то можно рассчитывать на стабильные ежедневные заказы и фиксированную стоимость за 1000 символов.
- Во-вторых, всё зависит от сложности самого текста, выбранного стиля и того, что нужно сделать помимо самого перевода.
- В-третьих, важным фактором является время. На любой заказ отводится определённое количество времени. Когда работу требуется сделать срочно, цена на неё будет выше.
- В-четвёртых, количество зарабатываемых денег в интернете зависит от того, насколько много у вас заказов.
Вы можете продавать ваши работы в специальных магазинах. Однако цена на них будет зависеть от того, что определила проверка текста.
Статистика выполненных заказов
Новичок предоставляющий свои услуги по переводам текстов на биржах копирайтинга, может рассчитывать на зарплату от 100 до 300 долларов в месяц.
Перепечатка текстов
Перепечатка текстов – самое простое направление в интернет работах. Очень многие сайты предлагают своим пользователям работу по перепечатке текстов на дому. Смысл такого занятия заключается в том, что человеку выдаются фотографии с письменными материалами, которые требуется перепечатать в текстовый документ.
Вакансий с такими подработками огромное множество. Они привлекают пользователей хорошей оплатой, работой на дому, удобными способами получения денег. Однако в этом направлении множество мошенников. Перепечатывание текста не может стоить больших денег. Вам нужно ничего переводить, выполнять условия технического задания или проходить множество проверок.
Чтобы не остаться обманутым(ой), требуется выбирать заказчиков аккуратно и обговаривать условия заранее. Заработок на перепечатке текстов сможет стать отличной подработкой на дому без вложений в случае успеха.
Советы
Очень полезно знать некоторые советы, которые помогут избежать проблем:
- Когда вы занимаетесь переводом художественных текстов, большее внимание уделяйте смыслу, а не точности переводимых слов. Важно донести до читателя смысл написанного, а не дать точное представление о каждом отдельном слове.
- Чаще используйте метафоры, фразеологические обороты и синонимы. Так написанный материал становится красочнее и насыщеннее.
- Нельзя добавлять большое количество информации от себя. Текст должен передавать свой изначальный смысл без лишних описаний.
- Блогеры которые имеют youtube каналы часто ищу переводчиков и копирайтеров. Они достойно платят за труд своим работникам, так что пытайтесь выйти на таких людей.
- Каждому переводчику нужно постоянно улучшать знания. Только саморазвитие позволит вам зарабатывать больше и больше. То же касается и знаний русского языка. Текст с орфографическими ошибками не будет принят серьёзным заказчиком и вы можете лишиться своего рейтинга.
- Будьте аккуратны и бдительно. В интернете огромное количество мошенников. Если кто-то просит вас отправить ему какую-либо из своих работ как пример или выполнить тестовое задание бесплатно – лучше откажитесь от работы с этим человеком.
- Чем больше стилей вы задействуете, тем больший выбор заказов будет вам доступен. Однако никогда не ставьте количество над качеством. В противном случае вы не сможете работать за более высокую оплату.
- Если вы не уверены в том, что не успеете сделать работу, не берите её. Заказчики имеют право оставлять негативные отзывы об исполнителях в случае неудачи. Исправить такую оплошность будет очень непросто. Также за просроченный заказ вы лишитесь рейтинга, который показывает уровень вашего опыта в качестве исполнителя.
В заключение можно сказать о том, что работа переводчиком в интернете изначально будет выступать подработкой. Но при должном старании, постоянном повышение уровня мастерства, вы сможете превратить подработку в постоянное прибыльное занятие.
Еще Статьи
Извините. Данных пока нет.
Содержание:
- Плюсы и минусы
- Где и сколько можно заработать?
Многие женщины знают какой-нибудь иностранный язык и интересуются тем, как заработать на переводе текстов в интернете. Действительно, это очень выгодный способ заработка, так как переводчиков не так уж много и за грамотную статью веб-мастера будут готовы отдать приличную сумму денег. Обо всех нюансах такого дохода Вы можете прочитать в статье.
Плюсы и минусы
У каждого заработка есть свои «за и против», исключением не является и платный онлайн перевод текстов. Давайте для начала выделим основные достоинства этой бизнес-идеи для женщин:
- удаленная работа дома;
- отсутствие строгого графика работы, Вы сами распределяете свое время;
- выбор заказов осуществляется также только Вами, по своему желанию можно выбрать задания на более легкие или сложные темы;
- перевод — одна из самых высокооплачиваемых ниш фриланса.
К недостаткам можно отнести следующие факторы:
- Без знания языка Вам не обойтись. Некоторые люди решают схитрить и заработать с помощью онлайн-переводчика текстов. Особенно это актуально, когда в задании требуется перевести статью с английского на русский. Поверьте ничего не получится и опытный заказчик раскроет Ваш обман моментально. Особенно будет ценным, если помимо разговорного языка Вы владеете медицинским или техническим.
- Если Вы решили заработать на переводах с помощью бирж копирайтинга, то сначала к Вам будут относиться с большой осторожностью. Необходимо будет «набить» рейтинг и выполнять дешевые заказы;
- При сотрудничестве напрямую с заказчиком, возможно, заработок будет и выше, однако есть большая вероятность обмана.
Где и сколько можно заработать?
Мы рекомендуем Вам все-таки заработать первые деньги на бирже копирайтинга. Несмотря на то, что изначально оплата за тексты будет не такой уж и большой, по крайней мере, это быстро и абсолютно безопасно. В русскоязычном интернете есть несколько популярных бирж, на которых Вы сможете найти интересные заказы, если Вы новичок:
- Etxt
Возможно заинтересует: 5 идей заработка для девочек возрастом старше 9 лет
На данное время считается лучшим сервисом для новичков и профессионалов. Легкий интерфейс, понятная система оплаты и большой выбор разнообразных заказов. Кстати, на этом сайте Вы также сможете продавать уже готовые тексты и тренироваться в копирайтинге.
- Advego
Хорошая биржа контента, которая также предлагает больший выбор заказов на разные темы. На главной странице мы можем увидеть информацию, что минимальная цена за перевод составляет 0,30 у.е. за 1 000 символов, средняя — 2, 92 у.е. за 1 000 символов.
Помимо этого, Вы можете попытаться заработать деньги на переводе, если найдете заказчиков напрямую. Хорошо, если это будет человек, которого порекомендовали знакомые или имеющий положительные отзывы в интернете. Учтите, что непроверенные заказчики часто оказываются обыкновенными мошенниками. Самым лучшим местом для поиска заказчика будут seo-форумы или специализированные сайты.
Если Вы в идеале владеете иностранным языком, попробуйте зарегистрироваться на иностранных биржах. Если все пройдет удачно, то на таких зарубежных сайтах Вы сможете заработать на текстах гораздо больше. Также, на перспективу советуем ознакомиться с тем, как открыть школу иностранных языков с нуля!
Нет однозначного ответа на вопрос: сколько можно заработать денег на переводе в интернете. Все зависит от Ваших навыков, усидчивости и наличия свободного времени. При должном терпении и трудолюбии такой заработок может оказаться очень даже приличным, от 20 000 рублей в месяц.
Мы рассказали Вам о том, как заработать на переводе текстов в интернете. В заключение хотелось бы заметить, что такая бизнес-идея выгоднее даже, чем заработок на копирайтинге. Вам не придется ничего придумывать, а только переводить. При этом, за перевод статей, как правило, платят больше, а конкуренции у Вас значительно меньше.
Несмотря на повсеместное распространение программ-переводчиков с иностранных языков, заработок на переводе текстов остаётся актуальным. Искусственный интеллект работает с высокой скоростью, но не умеет адаптировать перевод для читателя, не разбирается в многозначных словах и фразеологизмах, нередко выдавая несвязные тексты. Знатоки иностранных языков остаются востребованными на рынке, хотя сейчас их работа зачастую организована удалённо. Рассказываем, сколько стоят услуги переводчика и где полиглотам искать заказы.
Почему востребованы переводчики текстов онлайн
Перевод текстов за деньги остаётся востребованным направлением работы, несмотря на повсеместное распространение электронных переводчиков. Искусственный интеллект способен переводить отдельные слова и фразы, но плохо справляется с большими текстами, многозначными понятиями и фразеологизмами. Материал, переведённый человеком, отличается хорошей читаемостью, понятен читателю и обладает художественной ценностью. Поэтому перевод статей за деньги будет актуальным ещё много лет.
Специфика отрасли сейчас такова, что многие переводчики трудятся на дому. Удаленная работа не сказывается на качестве, потому что этому специалисту не требуется специальное оборудование — только личные знания. Он переводит и адаптирует тексты в комфортных условиях, не тратит время и деньги на дорогу. В то же время работодатель экономит на содержании офиса. Такой режим выгоден обеим сторонам.
Работа большинства переводчиков ушла в виртуальное пространство
Цена услуг переводчика и затраты по времени
Работа переводчиком на дому через интернет подойдёт специалистам, отлично знающим один или несколько иностранных языков. Заказчикам потребуется диплом о высшем образовании, сертификаты о повышении квалификации и портфолио с примерами переводов. Из личных качеств можно отметить усидчивость, склонность к монотонной работе, внимательность.
Стоимость услуг переводчика зависит от нескольких факторов:
- иностранного языка, на котором написан оригинальный текст (популярные языки вроде английского и немецкого дешевле, сложные или редкие вроде китайского или исландского гораздо дороже);
- сложности материала (например, перевод статьи из научно-популярного журнала будет дешевле медицинской диссертации);
- опыта специалиста.
Это интересно: Как заполнять заявление на возврат НДФЛ?
Таким образом, стоимость перевода в первую очередь определяется его сложностью. Английский язык — наиболее популярный, его знают многие, поэтому платные переводы текстов с английского на русский будут самыми дешёвыми.
Если специалист планирует профессионально зарабатывать знанием иностранных языков, перспективнее учить редкие сложные языки — иврит, арабский, китайский, японский, венгерский, хинди.
Для ценообразования имеет значение специфика переводимого материала. Статья, насыщенная профессиональными терминами, труднее, поэтому и оплачивается выше. Так, переводчик технического текста будет зарабатывать больше, если сумеет подтвердить заказчику свою квалификацию (например, предъявит сертификат или рекомендации).
Что касается затрат времени, то у каждого специалиста они отличаются, определяются сложностью и объёмом проекта. Это работа требует концентрации, поэтому делать переводы без ошибок и на хорошем уровне, как правило, получается не более 8 часов в день.
Где зарабатывать на переводе текстов
Предположим, знаток иностранного языка хочет перевести текст за деньги. Возможно, он ищет подработку, нарабатывает резюме или планирует превратить свой навык в основной доход. Где искать заказы через интернет? Есть 2 проверенных, хорошо зарекомендовавших себя варианта:
- биржи фриланса;
- специализированные сайты.
Также полезно изучать вакансии на порталах для поиска работы по запросу «Переводчик». Специалисты, знающие редкие языки, или владеющие терминологией какой-либо специфической отрасли, могут продвигать себя через социальные сети или личный сайт. Большое значение имеет портфолио, рекомендации предыдущих заказчиков. Поэтому в первые месяцы работы искать заказы будет труднее — конкуренция очень высокая.
Работая онлайн, переводчик ищет заказы на биржах фриланса и специализированных сайтах
Обзор проверенных бирж копирайтинга
Работа переводчиком онлайн предполагает поиск заказов через биржи. Можно использовать как биржи для копирайтинга, находя там заказчиков на переводы, так и специализированные порталы для переводчиков. На каждом ресурсе нужно зарегистрироваться, а в резюме указать подробную информацию о себе. В первое время получать заказы будет трудно, потому что заказчики предпочитают опытных исполнителей с высоким рейтингом. По мере выполнения переводов, рейтинг будет расти, а получение заказов упрощаться.
Это интересно: Производство плитки из дикого камня (песчаника)
Биржи фриланса
Заказы на переводы с иностранных языков нередко встречаются на биржах фриланса. Рассмотрим наиболее популярные и надежные ресурсы.
Очень уважаемый ресурс fl.ru, где ищут авторов текстов, переводов, сайтов и исполнителей для других работ в интернете. Считается, что здесь собираются профессионалы, работающие по более высокому ценнику. Подходит опытным переводчикам, готовым подтвердить свою квалификацию. Приятным бонусом будет защита сделок, которую обеспечивает администрация биржи.
Другой ресурс, рассчитанный на менее профессиональную аудиторию — Etxt.ru. Преимущественно здесь ищут копирайтеров, но есть работа и для переводчиков. Заказы на Etxt.ru оплачиваются скромно, поэтому подойдут школьникам и студентам, пробующим свои силы в коммерческих переводах.
Специализированные сайты
Предыдущие порталы предназначены для широкого круга исполнителей. Но есть специализированные сайты переводчиков. Искать заказы там проще:
- Tranzilla. Специализированный ресурс, где резюме исполнителей разбиты по языкам. Её можно сравнивать с каталогом переводчиков. Исполнителей больше чем заказчиков. Задания появляются не часто. Иногда через Tranzilla ищут специалистов в штат и для устных экскурсий.
- Perevod01.ru. Аналогичный ресурс с небольшим количеством заказов. Много заданий на редкие языки, поэтому будет интересен знатокам китайского, японского, фарси.
- 2Polyglot.com. Портал для переводчиков, гидов, экскурсоводов и репетиторов. Позиционирует себя как международная платформа, поэтому можно найти заказчиков из других стран. Есть фильтр по тематике материала. Например, переводчик медицинских текстов может отбирать для себя специализированные заказы.
Заключение
Работа переводчика остаётся востребованной, потому что искусственный интеллект не способен переводить тексты с одного языка на другой без искажения смысла, потери точности, с сохранением художественной ценности. В основном труд переводчиков организуется удалённо, а заказы набираются через специальные ресурсы. Оплата за перевод текстов зависит от исходного языка и сложности материала.
Поделитесь в соц.сетях:
Перевод текстов за деньги: 4 этапа работы + 4 «за» и 4 «против» такой занятости + 6 сайтов, где вы найдете работу.
Видов заработка в интернете сегодня предостаточно. Практически для каждого человека найдется должность, где он бы смог привлечь дополнительную прибыль.
Сегодня мы расскажем о еще одном интересном способе получения дохода в сети – это перевод текстов за деньги.
4 этапа работы по переводу текстов за деньги
Чтобы получить работу по переводу текстов за деньги, вам нужно пройти 4 этапа:
-
Выбор формата.
Для начала определитесь, какие материалы вы будете переводить. Самый распространенный – это, конечно, художественный перевод. Под этими словами подразумевается, что текст переводится не дословно.
Переводчик, прежде всего, руководствуется желанием передать суть написанного (вместе со всеми оборотами, метафорами). Здесь необходимо иметь еще и талант к писательству, чтобы суметь передать на другой язык все то, что хотел сказать автор оригинала.
-
Составление резюме и портфолио.
Дополнительный заработок на переводах обычно ищут в интернете. Любой заказчик потребует от вас резюме, к которому необходимо приложить портфолио.
В данном случае портфолио – это ваши готовые работы, которые вы написали ранее другим заказчикам.
Если вы впервые беретесь за подобное дело, то стоит потратить несколько дней и перевести тексты, которые вы отправите в качестве портфолио заказчику. Без наглядных примеров ваше резюме в 90% случаев не будут даже рассматривать.
-
Поиск заказчиков.
Существует много сайтов, где можно получать деньги за переводы текстов. К подробному списку с обзором характеристик мы вернемся далее.
-
Выполнение тестового задания.
После того как вы найдете своего первого заказчика, он с высокой долей вероятности попросит вас выполнить тестовое задание. Оно может быть и оплачиваемое, и бесплатное.
На этом этапе нужно выложиться максимально, ведь если тестовое задание будет выполнено идеально, то вы получите не только оплату за присланную работу, но и постоянного заказчика.
Какие «за и против» имеет работа по переводу текстов за деньги?
Очень удобно: для работы необходимы только компьютер и доступ в интернет.
К сожалению, есть и минусы. Как минимум, часто нет никакой страховки от мошенников, которые попросту могут не отдать человеку деньги за выполненное задание.
Мы выделили ряд других плюсов и минусов профессии онлайн-переводчика:
Плюсы | Минусы |
---|---|
Этому занятию можно уделять свободное от основной работы время. Это хороший заработок и практика для студентов-филологов. | Заказы на переводы текстов за деньги необходимо искать самостоятельно. Ежедневно придется договариваться с новым человеком об условиях, оплате и других нюансах. |
Фрилансер может отказываться от заданий, которые вам не понравились (точнее, вы сами выбираете, с чем работать). | Это нестабильный заработок. Иногда вы не будете отрывать голову от монитора, а в плохие дни сидеть вовсе без работы. |
Сколько денег платят за перевод текста?
То есть, к примеру, заказчик просит перевести конкретный текст с оплатой 100 рублей за 1000 збп (знаков без пробелов). Если ваш материал получится в итоге длиной 5 500 збп, вы заработаете 550 рублей.
Как узнать, сколько символов вы написали? Проще всего сделать это прямо в MicrosoftWord, нажав на строку «Число слов» в левом углу экрана внизу. После нажатия на кнопку на экране появится окошко, где вы узнаете всю информацию о количестве символов без пробелов, с пробелами, общее количество слов. Так на какие суммы может рассчитывать переводчик? Самый простой перевод текста стоит приблизительно 1$ за 1 000 знаков. Если текст имеет узкую специализацию, то стоимость будет выше – от 2-3$.
Чем сложнее задание, тем больше за него заплатит заказчик.
Есть несколько факторов, от которых зависит, сколько денег вы получите за перевод текста:
- скорость выполнения заказа;
- опытность переводчика;
- сложность задания (за узкоспециализированную тематику – например, астрономия – платят намного выше);
- ряд заказчиков предлагает повышенную ставку тем, у кого есть высшее образование по специальности «Филолог» (желательно иностранного языка);
- также если язык оригинального материала, который нужно перевести, на очень редком языке (шведский, китайский, датский), оплата может достичь и 10$ за 1 000 збп.
Совет: ищите постоянных заказчиков. Лучшим работникам они с каждым кварталом увеличивают заработную плату, также иногда перечисляют премии за активность и высокую исполнительность.
Месячная зарплата будет зависеть от количества выполненных заданий. Если вы работаете каждый день по 5-6 часов, то в месяц доход может колебаться в пределах от 100-300$ и выше.
Со временем, вы сможете переводить тексты быстрее и лучше, соответственно, и получать больше. «Зарплата» переводчика со стажем и обширным опытом за месяц может достичь и 1 000$.
6 сайтов, где можно найти работу переводчику
Советуем посетить все эти сайты и выбрать, где работа по переводу текстов за деньги будет самой комфортной:
-
Бюро переводов «Литтера» (http://www.littera.ru)
Данный сайт ищет сотрудников для написания текстов на техническую тематику. Главное требования к кандидатам: опыт работы от года, владение русским языком на высоком уровне, профподготовка в предметной области (технической).
Сайт функционирует с 2012 года, выплаты осуществляются всегда вовремя. Должность для себя вы найдете, перейдя по ссылке: http://www.littera.ru/vakansii/
-
Бюро «Город переводов» (http://www.trworkshop.net)
Данный ресурс ищет переводчиков не только на разовые заказы. Они также заинтересованы в длительном сотрудничестве. Предложения о работе вы найдете в разделе «Работа».
Если зарекомендовать себя с лучшей стороны, то будете получать больше заказов. Соответственно, будет расти доход.
-
Биржа «Prohq» (http://www.prohq.ru)
На этом сайте можно найти не только вакансии для переводчиков, но и другие предложения по удаленной работе.
На переводах здесь можно заработать от 4$ за 1 000 збп. Новичкам необходимо купить аккаунт для работы, чтобы обойти некоторые ограничения от заказчиков.
Многочисленные положительные отзывы пользователей указывают на то, что обмана можно не опасаться: ресурс имеет немалое доверие в сети.
-
Качественные тексты «Copylancer» (https://copylancer.ru)
«Copylancer» предлагает работу для переводчиков и копирайтеров. Здесь можно найти много заданий разного уровня сложности.
У каждого автора есть свой аккаунт, где заказчики оставляют отзывы и оценки его переведенных текстов. Со временем можно достичь статуса лучшего автора, а это даст возможность получать больше заказов.
-
Биржа копирайтинга «Адвего» (https://advego.ru)
Одна из самых популярных бирж фриланса, где можно занять себя написанием текстов различной тематики. Здесь также получится найти задания по переводу и написанию уникальных статей. Авторы могут искать заказчиков сами или просто выставлять готовый материал на продажу.
На Адвего можно также проверять уникальность текстов, скачав программу для ПК, и проводить SEO-анализ готового материала прямо на сайте.
-
Антиплагиат «eTXT» (https://www.etxt.ru)
На данном ресурсе уже работают более 900 000 авторов. Здесь можно получать деньги за переводы текстов, копирайтинг, рерайтинг, правку готовых материалов.
Чтобы зарабатывать хотя бы 200$ в месяц, необходимо заработать себе хороший рейтинг. Также расценки зависят от того, какой уровень сложности задания укажет заказчик.
То есть, если вы долго сотрудничаете с сайтом, грамотность работ высокая, отзывы заказчиков только положительные, то вы будете получать больше денег. Есть даже шанс попасть на вершину «местного» рейтинга топ-100, что также благоприятно скажется на доходе.
Где еще можно заработать на переводах?
Легальным такой заработок назвать трудно. Часто подобные брачные бюро открываются только для выманивания денег из иностранных граждан. На должность «фейковых» невест принимают девушек, которые готовы вести переписку с мужчинами от имени других женщин.
Любопытно, что из моральных соображений представительницы прекрасного пола нередко избегают подобных заработков. Вследствие дефицита кадров на такие должности готовы брать и парней.
Задания несложные, подойдут даже для тех, кто владеет языком на среднем или низком уровне. Тем более, здесь можно прибегать к помощи онлайн-переводчиков.
Хотите зарабатывать на переводе текстов?
Все подробности по работе с продажей переведенных текстов в этом видео:
Можно ли делать переводы текстов за деньги, не зная языка?
Многие интересуются, можно ли зарабатывать деньги на переводах, не зная при этом языка? Конечно, желательно иметь хотя бы минимальные знания.
Вопрос такой возникает потому, что в интернете существует много сайтов и программ для компьютеров, которые бесплатно переводят тексты. Но перевод этот получается машинным, дословным. Зачастую такие материалы имеют много орфографических, пунктуационных и логических ошибок.
Необходимо знать иностранный язык на таком уровне, чтобы после перевода программой вы могли устранить все появившиеся недостатки и сделать статью читабельной.
Если же уровень ваш не так высок, и вы даже не понимаете сути текста, который нужно переводить, то ошибок не избежать.
Подобным образом зарабатывать можно на самых простых заданиях, за которые платят меньше всего. Не исключено, что после такого перевода за деньги, заказчик будет недоволен, поэтому придется все переделывать.
Переводы текстов за деньги – это весьма прибыльный бизнес, если вы действительно владеете хотя бы одним из иностранных языков в совершенстве.
Будьте внимательны при поисках работы, не гонитесь за большими гонорарами, а выбирайте сайт по отзывам. Деньги обязательно будут, если любить свое дело и выполнять все на высшем уровне.
Есть Телеграм? Тогда подписывайтесь на самые полезные каналы:
- 📝Психолог без “розовых” очков
Канал психолога Юлии Иванюк, где она рассказывает о жизненных историях своих клиентов с нотками юмора😊
- 🍀Натуральный Organic
Канал косметолога и натуропата – Евгении Карповой, где она делиться своими знаниями о натуральной косметике🍀 и здоровой еде🍇
Полезная статья? Не пропустите новые! Введите e-mail и получайте новые статьи на почту
ли со статьей или есть что добавить?